Es domingo, es Aragón, es otro paÃs en Aragón Radio
Ya no sorprende, pero no quiero dejar de consignarlo, y menos si ha sido gracias a un aviso por mail. Cada semana en la web de Aragón Radio, explican los contenidos de sus programas. Esta semana en el espacio “Es domingo, es Aragón” nos explicaban esto:
Refugiados en nuestro paÃs en “Es domingo, es Aragón”
Perseguidos en sus paÃses de origen por razones polÃticas, religiosas, de raza solicitan asilo y protección a nuestro paÃs.
Diluidos entre la masa de inmigrantes llegan a las fronteras españoles miles de personas que solicitan asilo y protección, los que lo consiguen son minorÃa. Son perseguidos en sus paÃses de origen por multitud de razones. Esta mañana conoceremos a Refugiados de distintas procedencias y como actúan las autoridades de nuestro paÃs con ellos.
Es fácil evitar caer en el nacionalismo banal en este caso. Evitar la primera persona es una buena solución. Decir “los que llegan a España”, por ejemplo. Sin embargo, han preferido decir “nuestro paÃs” en tres ocasiones y sólo en tÃtulo, subtÃtulo y primer párrafo. Toda una declaración de intenciones. Será domingo y será Aragón, pero desde luego su paÃs no es nuestro paÃs.
No related posts.




Este artículo tiene 3 comentarios
Enero 7th, 2008
Como bien dices, no sorprende, aunque últimamente con esto de que escucho ¿Aragón? Radio más a menudo (ejem ejem…) me doy cuenta de que el lenguaje que utilizan es casi peor que el de Heraldo. Y que el de ¿Aragón? Tv, que ya es decir… Poneos los boletines informativos un dÃa y vereis… Por cierto: los redactores y locutores, según me han informado, también tienen prohibido el uso del catalán o aragonés para pueblos o ciuades (Lleida, Chistau, etc).
Otra cosa que aprovecho para comentar aquÃ: deberÃamos analizar más profundamente el trato que se le da al aragonés en la tele pública. Me da la impresión de que es un tema que se rechaza automáticamente. Hace poco se propuso para los informativos un tema muy agradecido: la traducción al aragonés de los evangelios del nuevo testamento… Bueno, pues la editora rechazó hacer una pieza sobre eso. A pesar de que era Navidad y que es un tema más que vistoso. Lo rechazó de inmediato (doy fe de ello) sin argumentar muy bien el porqué… Eso sÃ, piezas de cómo va la gente a ver la expo falseando imagen e información emiten como churros….
Enero 8th, 2008
Es muy triste. Una tele pública aragonesa deberÃa promocionar la cultura aragonesa, entre la ques e incluye aragonés y catalán. Si fuera esa exlusión al revés, serÃa portada en toda España hablando del nacionalismo sectario y excluyente, como lo que se margina es lo no español, tan contentos.
Enero 8th, 2008
Respecto a mi comentario de ayer, he de decir que según me han contado, sà se ha mostrado cierto interés en el tema de los Evangelios en aragonés. Es de agradecer, desde luego…
Añadir un comentario